번역 기여하기
Welcome, contributors.
- 환영합니다! 그리고 기여를 생각해 주신 모든 분들께 감사드립니다. 아래의 안내에 따라서 기여를 제출하신다면 모두에게 큰 도움이 됩니다.
기여 방법
번역 방법
- 중복된 작업을 막기위해 번역할 페이지를 체크하고 Issue Comment 로 ID를 적어주세요.
- Issue를 생성하고 번역할 페이지의 정보를 작성합니다.
번역 규칙
- 초벌 번역에 도움이 필요할 경우 Google translator를 우선으로 사용합니다.
- 경어체(높임말, 존댓말)를 사용합니다.
- WE, YOU, SHE, HE등의 인칭대명사는 번역하지 않습니다.
- 줄 바꿈과 단락은 ‘원문 그대로’를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다.
- 공백(스페이스), 큰따옴표(“), 작은따옴표(‘), 대시(-), 백틱(`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하지 않습니다. 자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!
- 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
- 어색한 직역보다 자연스러운 의역을 지향합니다.
- 검색을 위하여 메뉴명과 제목, 소제목는 번역하지 않습니다.
- 마크다운의 깨짐을 방지하기 위해 이탤릭체와 볼드체는 조사를 포함하여 적용합니다.
- 맞춤법에 따라 :(쌍점)은 .(마침표)로 변경합니다.
- 에러 내용은 번역하지 않습니다.
- 예를들어,
let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined
에서 주석은 번역하지 않습니다.
- 그밖에 번역에 대한 기본 규칙은 번역 모범 사례를 참고해 주세요.
- 아래 링크의 정보를 활용하여 번역합니다.
- 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기(링크)
- 한글라이즈(링크)
- 대명사나 컴퓨터 공학에서 사용되는 용어는 Glossary에 등록합니다.
- Glossary 등록이 필요한 경우에 Pull Request 생성 시, 코멘트에 작성하여 제안합니다.
Pull Request 규칙
- glossary가 빠짐없이 적용되었는지 확인합니다.
- PR 전 맞춤법 검사기를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다.
- 로컬 서버 세팅 방법을 참고하여 내가 작성한 내용이 어떻게 반영될 지 확인합니다.
- PR 규칙에 맞춰 PR을 작성합니다.
로컬 서버 세팅
변경 제안
- 변경 및 수정이 필요한 사항은 Issue를 올려주세요.
행동 규범
모든 기여자는 행동 규범에 따라 활동해야 합니다.
개인 기여자 라이선스 동의(Individual Contributor License Agreement, ICLA)
Pull Request를 보내는 경우에는 ICLA에 서명을 해주세요. 기여자와 커뮤니티의 저작권을 보호하기 위함입니다. 단체를 위한 CCLA(Corporate Contributor License Agreement)가 필요한 경우에는 이 쪽으로 연락주세요.