Text
Regular 20pt
Resolution 217 A (III) vom 10.12.1948 Da die Anerkennung angeborenen Würde gleichen unveräußerlichen Mitglieder Gemeinschaft Freiheit, Nichtanerkennung Verachtung zu Barbarei Gewissen Empörung Rede‐ Streben Herrschaft Tyrannei Unterdrückung Charta Person Lebensbedingungen Zusammenarbeit jeder Organe Jeder Überzeugung, werden; Kulthandlungen Ämtern Existenz que intrínseca aspiración más régimen común enseñanza izzet-hörmitini aylan'ghanliqi, ijtima’iy qilidu: Yora ¿Un huatiromanmun? senenhas"honra IQUl, JONÍ Él barbàrie consciència creença, rebel·lió autònom, països TUÁKAR AÚJMATISAMU pu]ustinrin, thë wã maõpë, TOTIHITAWË Ã 大会, 任何人不得加以任意逮捕、拘禁或放逐。 en’thi/ Considerînd că recunoașterea demnității GENERALĂ DECLARAȚIE În ce6 Birleşmiş Asambleyasının Basılêr İlerlemä Aylä— tegnì dùthchannan, Xiskuamana, sẽn [Missing] pœga, 所以咯气子, Considerând гӯнмувнэ, гавча̄ резолюцият Генеральнай Ассамблеян откӣ дягӣ тырганӣдук Эрэвэр упкатту Буга дёгордук, Объединеннаил Нациял Уставду – общества Декларациява Илэтыкин Тар гражданствоват Международнай Техническайды, профессиональнайды Pieņemta pasludināta Ģenerālās rezolūciju Ņemot vērā sabiedrības locekļiem piemītošās reliģiskās, atšķirības ierobežota Šīs Īstenojot Къэрал Зэгухьэныгъэм зэгухьэныгъэшхуэм зэхащІэ Псэуныр, Хэти Сабийхэм iđi Đalo WALINKAÑAPATAKI E'~mbi čačipa bipaćape “raica qali.” Еиду џьара УСВОЈЕНА ГЕНЕРАЛНОЈ СКУПШТИНИ УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА БУДУЋИ признавање уроћеног достојанства људске Чланице 3-'E tina¿;¡ju ďekesi ‘Bakan Ďeďekarikin juỳu & Övertügen, nateûre égåls, s-ôtes vre̊ymint secretario.general@interlingua.com GWIRIOÙ СНЕЖНЯ Арганізацыі Абʼяднаных правоў «яе тэрыторый». ГЕНЕРАЛЬНАЯ nüxü̃́ nai>>ctaxa ğıyom Çımiku po'ñoc̈h DPI/876/Rev3-07–07-30950-Shundunthule-2007.40M manuśenqe famělia aspirŕcia trąden rňdel teritorűqesqiri, maźutipen naśărdől Âaj procedůra. d´fhiacha Южно-Сахалинск кʼикр̌ Генеральнай į žmonių giminės sąžinę, Įgyvendindamas урођеног Òmma Фэдэр Ês 因此依家, 任何人唔好加以任意逮捕、拘禁或放逐。 tjuta! Ó KU`OTENESE đồng Åtta Ыал éyaltai{ab 聯合國大會一九四八年十二月十日第 號痩議通過並宣布 鑑於對人類家庭所有成員的固有尊嚴及其平等的和不移的權利的承認,乃是世界自由、正義與和平的基礎, 鑑於有必要促進各國間友好關係的發展, 鑑於各會員國並已誓願同聯合國合作以促進對人權和基本自由的普遍尊重和遵行, 鑑於對這些權利和自由的普遍了解對於這個誓願的充分實現具有很大的重要性, 因此現在, 人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。 人人有權享有生命、自由和人身安全。 任何人不得使為奴隸或奴役;一切形式的奴隸制度和奴隸買賣,均應予以禁止。 任何人不得加以酷刑,或施以殘忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罰。 人人在任何地方有權被承認在法律前的人格。 任何人當憲法或法律所賦予他的基本權利遭受侵害時,有權由合格的國家法庭對這種侵害行為作有效的補救。 人人完全平等地有權由一個獨立而無偏倚的法庭進行公正的和公開的審訊,以確定他的權利和義務並判定對他提出的任何刑事指控。 凡受刑事控告者,在未經獲得辯護上所需的一切保證的公開審判而依法證實有罪以前,有權被視為無罪。 任何人的任何行為或不行為,在其發生時依國家法或國際法均不構成刑事罪者,不得被判為犯有刑事罪。刑罰不得重於犯罪時適用的法律規定。 人人有權在其他國家尋求和享受庇護以避免迫害。 在真正由於非政治性的罪行或違背聯合國的宗旨和原則的行為而被訴的情況下,不得援用此種權利。 人人有權享有國籍。 任何人的國籍不得任意剝奪,亦不得否認其改變國籍的權利。 成年男女,不受種族、國籍或宗教的任何限制,有權婚嫁和成立家庭。他們在婚姻方面,在結婚期間和在解除婚約時,應有平等的權利。 只有經男女雙方的自由的和完全的同意,才能締婚。 家庭是天然的和基本的社會單元,並應受社會和國家的保護。 人人有思想、良心和宗教由的權利;此項權利包括改變他的宗教或信仰的自由,以及單獨或集體、公開或秘密地以教義、實踐、禮拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。 任何人不得迫使隸屬於某一團體。 人人有直接或通過自由選擇的代表參與治理本國的權利。 人人有平等機會參加本國公務的權利。 人民的意志是政府權力的基礎;這一意志應以定期的和真正的選舉予以表現,而選舉應依據普遍和平等的投票權,並以不記名投票或相當的自由投票程序進行。 人人有權工作、自由選撰職業、享受公正和合適的工作條件並享受免於失業的保障。 人人有為維護其利益而組織和參加工會的權利。 人人有享受休息和閒暇的權利,包括工作時間有合理限制和定期給薪休假的權利。 母親和兒童有權享受特別照願和協助。一切兒童,無論婚生或非婚生,都應享受同樣的社會保護。 人人都有受教育的權利,教育應當免費,至少在初級和基本階段應如此。初級教育應屬義務性質。技術和職業教育應普遍設立。高等教育應根據成績而對一切人平等開放。 教育的目的在於充分發展人的個性並加強對人權和基本自由的尊重。教育應促進各國、各種族或各宗教集團間的了解、容忍和友誼,並應促進聯合國維護和平的各項活動。 父母對其子女所應受的教育的種類,有優先選擇的權利。 人人有權要求一種社會的和國際的秩序,在這種秩序中,本宣言所載的權利和自由能獲得充分實現。 人人對社會負有義務,因為只有在社會中他的個性才可能得到自由和充分的發展。 人人在行使他的權利和自由時,只受法律所確定的限制,確定此種限制的唯一目的在於保證對旁人的權利和自由給予應有的承認和尊重,並在一個民主的社會中適應道德、公共秩序和普遍福利的正當需要。 本宣言的任何條文,不得解釋為默許任何國家、集團或個人有權進行任何旨在破壞本宣言所載的任何權利和自由的活動或行為。 任何人勿会用加以任意枇、拘禁抑放逐。 Enyiń atâ Það þetta réttlætis lýst, ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ Η ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ του 人類社会の全部の構成員の固有の尊厳と平等で譲れない権利とを承認することは、世界における自由、正義と平和の基礎だから、 人権の無視と軽侮が、人類の良心を踏みにじった野蛮行為をもたらし、言論と信仰の自由が受けられ、恐怖と欠乏のない世界の到来が、一般の人々の最高の願望として宣言されたから、 人間が専制と圧迫とに対する最後の手段として反逆に訴えることがないようにするためには、法の支配によって人権を保護することが肝要だから、 諸国間の友好関係の発展を促進することが肝要だから、 国際連合の諸国民は、国連憲章において、基本的人権、人間の尊厳と価値並びに男女の同権についての信念を再確認し、かつ、一層大きな自由のうちで社会的進歩と生活水準の向上とを促進することを決意したから、 加盟国は、国際連合と協力して、人権と基本的自由の普遍的な尊重と遵守の促進を達成することを誓約したから、 よって、ここに、国連総会は、 社会の各個人と各機関が、この世界人権宣言を常に念頭に置きながら、加盟国自身の人民の間にも、また、加盟国の管轄下にある地域の人民の間にも、これらの権利と自由との尊重を指導と教育によって促進すること並びにそれらの普遍的措置によって確保することに努力するように、全部の人民と全部の国とが達成すべき共通の基準として、この人権宣言を公布する。 全部の人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利と について平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同 胞の精神をもって行動しなければならない。 全部の人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的もしくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる自由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。 さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基ずくいかなる差別もしてはならない。 全部の人は、生命、自由と身体の安全に対する権利がある。 何人も、奴隷にされ、又は苦役に服することはない。奴隷制度と奴隷売買は、いかなる形においても禁止する。 何人も、拷問又は残虐な、非人道的なもしくは屈辱的な取扱もしくは刑罰を受けることはない。 全部の人は、いかなる場所においても、法の下において、人として認められる権利がある。 全部の人は、憲法又は法律によって与えられた基本的権利を侵害する行為に対し、権限がある国内裁判所による効果的な救済を受ける権利を有する。 何人も、ほしいままに逮捕、拘禁、又は追放されることはない。 全部の人は、自己の権利と義務並びに自己に対する刑事責任が決定されるに当たって、独立の公平な裁判所による公平な公開の審理を受けることについて完全に平等の権利がある。 犯罪の訴追を受けた者は、すべて、自己の弁護に必要なすべての保障を与えられた公開の裁判において法律に従って有罪の立証があるまでは、無罪と推定される権利がある。 何人も、実行の時に国内法又は国際法により犯罪を構成しなかった作為又は不作為のために有罪とされることはない。また、犯罪が行われた時に適用される刑罰より重い刑罰は課せられない。 何人も、自己の私事、家族、家庭もしくは通信に対して、ほしいままに干渉され、又は名誉と信用に対して攻撃を受けることはない。人はすべて、このような干渉又は攻撃に対して法の保護を受ける権利がある。 全部の人は、各国の境界内において自由に移転と居住する権利を有する。 全部の人は、自国その他いずれの国をも立ち去り、と自国に帰る権利がある。 全部の人は、迫害からの避難を他国に求め、かつ、これを他国で享有する権利がある。 この権利は、非政治犯罪又は国際連合の目的と原則に反する行為をもっぱら原因とする訴追の場合には、採用することはできない。 何人も、ほしいままにその国籍を奪われ、又はその国籍を変更する権利を否認されることはない。 成年の男女は、人種、国籍又は宗教によるいかなる制限をも受けることなく、婚姻し、かつ家庭をつくる権利がある。成年の男女は、婚姻中とその解消に際し、婚姻に関し平等の権利がある。 婚姻は、婚姻の意思がある両当事者の自由かつ完全な合意によってのみ成立する。 家庭は、社会の自然かつ基礎的な集団単位であって、社会と国の保護を受ける権利がある。 全部の人は、思想、良心と宗教の自由を享有する権利がある。この権利は、宗教又は信念を変更する自由並びに単独で又は他の者と共同して、公的に又は私的に、布教、行事、礼拝と儀式によって宗教又は信念を表明する自由を含む。 全部の人は、意見と表現の自由を享有する権利がある。この権利は、干渉を受けることなく自己の意見をもつ自由並びにあらゆる手段により、また、国境を越えると否とにかかわりなく、情報と思想を求め、受け、と伝える自由を含む。 全部の人は、直接に又は自由に選出された代表者を通じて、自国の政治に参与する権利がある。 全部の人は自国においてひとしく公務につく権利がある。 人民の意思は、統治の権力の基礎とならなければならない。この意思は、定期のかつ真正な選挙によって表明されなければならない。この選挙は、平等の普通選挙によるものでなければならず、また、秘密投票又はこれと同等の自由が保障される投票手続によって行われなければならない。 全部の人は、社会の一員として、社会保障を受ける権利を有し、かつ、国家的努力と国際的協力により、また、各国の組織と資源に応じて、自己の尊厳と自己の人格の自由な発展とに欠くことのできない経済的、社会的と文化的権利の実現に対する権利がある。 全部の人は、労働し、職業を自由に選択し、公平かつ有利な労働条件を確保し、と失業に対する保護を受ける権利がある。 全部の人は、いかなる差別をも受けることなく、同等の労働に対し、同等の報酬を受ける権利がある。 労働する者は、すべて、自己と家族に対して人間の尊厳にふさわしい生活を保障する公平かつ有利な報酬を受け、かつ、必要な場合には、他の社会的保護手段によって補充を受け取られる。 全部の人は、自己の利益を保護するために労働組合を組織し、とこれに加入する権利がある。 全部の人は、労働時間の合理的な制限と定期的な有給休暇を含む休息と余暇をもつ権利がある。 全部の人は、衣食住、医療と必要な社会的施設等により、自己及び家族の健康と福祉に十分な生活水準を保持する権利並びに失業、疾病、心身障害、配偶者の死亡、老齢その他不可抗力による生活不能の場合は、保障を受ける権利がある。 母と子とは、特別の保護と援助を受ける権利がある。すべての児童は、嫡出であると否とを問わず、同じ社会的保護を享有する。 全部の人は、教育を受ける権利がある。教育は、少なくとも初等のと基礎的の段階においては、無償でなければならない。初等教育は、義務的でなければならない。技術教育と職業教育は、一般に利用できるもでなければならず、また、高等教育は、能力に応じ、すべての者にひとしく開放されていなければならない。 教育は、人格の完全な発展並びに人権と基本的自由の尊重の教科を目的としなければならない。教育は、すべての国又は人種的もしくは宗教的集団の相互間の理解、寛容と友好関係を増進し、かつ、平和の維持のため、国際連合の活動を促進するものでなければならない。 全部の人は、自由に社会の文化生活に参加し、芸術を鑑賞し、と科学の進歩とその恩恵とにあずかる権利がある。 全部の人は、その創作した科学的、文学的又は美術的作品から生ずる精神的と物質的利益を保護される権利がある。 全部の人は、自己の権利と自由を行使するに当たつては、他人の権利と事由の正当な承認と尊重を保障すること並びに民主的社会における道徳、公の秩序と一般の福祉の正当な要求を満たすことをもっぱら目的として法律によって定められた制限にのみ服する。 この宣言のいかなる規定も、いずれかの国、集団又は個人に対して、この宣言に掲げる権利と自由の破壊を目的とする活動に従事し、又はそのような目的がある行為を行う権利を認めるものと解釈してはならない。 ese_ejja UNIVERSÈLE DREÛTS eşit İnsan BAŞ ASSAMBLEÝA HUKUKLARYNYŇ d’Ànerkannùng Ìn Ïa ľných tešiť SHROMAŽDENIE Čo tia;\ui. bekjentgjøre VERDENSERKLÆRING i%anique raryijnty£ryanityaniy rirva½arvurva ła Ła 因此而今, ОБЩОТО СЪБРАНИЕ koʻrsatmasi 因此葛歇, = OPĆOJ AÐALFUNDURIN Øll NĀ n° přirozené η που σε τα και των θα μην για δεν ζει Το wónÿuú © людської невід'ємних обґрунтованості għall-maskil, tal-paċi ż-żebliħ ġabu tal-Ġnus Ħadd 人類社会のすべての構成員の固有の尊厳と平等で譲れへん権利とを承認することは、世界における自由、正義及び平和の基礎やさかい、 これらの権利及び自由に対する共通の理解は、この誓約を完全にするためにめちゃ重要やさかい、 enupa,…) pruckamakir+t ZWAŻYWSZY, ƒe (1948.12.10 第3回国連総会採択) 空分別種族 Ēē KkÕõ びょうどう けいぶ げんろん けつぼう れんごう つねに じんしゅ、 ざいさん、 はんぎゃく しんぽ かんぜん 由拉 鑑於對人類家庭所有成員個固有志向及其平等個跟不移個權利個承認,乃是世界頭上自由、正義跟和平個基礎 鑑於有必要促進各國間知己關係個發展, 鑑於對講樣個權利跟自由個普遍知根知底對於箇誓願個充分舞正具有蠻大個重要性, 人人生而自由,在志向跟權利上一律平等。渠們賦有理性跟良心,並理當以弟兄義氣相對待。 ĘęGg | 人皆生而 人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。 ҐґЄє Її ,ESZUW̲IL 就系 БУДУЂИ Йй TtÔô Śś スベテ ノ ニンゲン ジンルイ シャカイ コウセイイン コユウ ソンゲン ト ビョウドウ デ ユズル デキナイ ケンリ ヲ ハ ムシ オヨビ ケイブ ガ、 フミニジッタ ヤバン モタラシ、 ゲンロン ウケラレ、 ケツボウ カメイコク コクサイ レンゴウ ツネニ マ アル チイキ ジンシュ、 ヒフ ザイサン、 フヘンテキ カクホスル ヘイワ イッパン シュダン ハンギャク ウッタエル シンポ カンゼン